汽車關於日文助詞に、で的用法 - 汽車Mary · 2013-10-23Table of ContentsPostCommentsRelated Posts我在書上看到日本での生活に慣れた。習慣在日本的生活日本で是在日本的意思,那後面的に是什麼意思?我可以寫成日本にの生活を慣れた。嗎?已更新項目:那我日本で可以改成日本に嗎?で和に不是都有在的意思嗎汽車All CommentsRachel2013-10-25「に」「で」其實是不一樣的助詞,但是有些情況發生有重復現象,所以容易令人搞不懂。尤其在[在]的翻譯上,兩個都可以用[在]去解釋,到底哪個是正確的使用,容易令人摸不頭緒,詳讀我的解釋應該可以看得更清楚與理解才對,此問題已經是老生常談了。怎麼還會有人發問?不過我還是會回答。 ここで終わりましょう。[在這裡結束吧。]ここで話します。[在這裡講話。]ここで働きます。[在這裡工作。現場で働きます。[在現場工作。]ここで勉強します。[在這裡讀書。]図書館で勉強します。(○) 図書館に勉強します。(×) [在圖書館讀書。]ここで歌を歌います。(○) ここに歌を歌います。(×) [在這裡唱歌。]ここに歌を歌います。(○) ここで歌を歌います。(×) [往這裡唱歌。]教室で歌を歌います。[在教室唱歌。]ここで散歩します。[在這裡散步。]公園で散歩します。[在公園散步。]ここで運動をします。[在這裡做運動。]運動場で運動します。[在運動場運動。]ここでテニスをします。[在這裡打網球。]ここで魚を釣ります。[在這裡釣魚。]池で魚を釣ります。[在池塘釣魚。]ここで暮らします。[在這裡過日子。]高雄で暮らします。[在高雄過日子。]ここで過ごします。[在這裡過日子。]高雄で過ごします。[在高雄過日子。]学校で靴を売ります。[在學校賣鞋子。]ここでピアノを弾きます。[在這裡彈鋼琴。] 「で」的意思為在一個地方做動作,所以翻譯為「在」與 的「在」有點不一樣,它是表示方向的「在」雖然兩個都是「在」。由上面的例子應該可以了解了。仔細在看一遍使用方式,「で」「に」的前面名詞與所用動詞的種類而再去決定使用「で」或是「に」? 「に」的意思為方向的意思,這個助詞不能像「で」一樣可以完整的翻譯中文,如果要翻譯大概有幾個意思,「向… 給… 往…在….等等的意思」 還有「で」可以直接翻譯中文,為:1.是2.在3.坐(座)「搭、開、乘、騎」4.用5.以6.因為。例如:1. 私は会社員で貴方は学生です。[我是公司職員,你是老師。]2. 私は現場で働いています。[我在現場工作。]3. 高雄に電車で行きます。[我坐(搭)(乘)電車去高雄。]4. バスでここに来ました。[我坐(搭)公車來的。]5. 私は自転車で来ました。[我騎腳踏車來的。]6. 貴方はバイクで来ましたか?[你騎(坐)機車來的嗎?]7. 陳さんは車で来ました。[陳小姐坐車子來的。]8. 飛行機で韓国に行きます。[坐飛機去韓國。]9. 私はナイフで果物を切る。[我用刀子切水果。]10. 私はナイフで魚をさばく。[我用刀子殺魚。]11. 警察官は拳銃で犯人を撃ちます。[警察用手槍打犯人。]12. 何人行きますか?[幾個人要去?]13. 私一人で行きます。[(以)我一個人去。]14. 風邪で学校を休みました。[因為感冒學校請假了。]15. 病気で会社を休みました。[因為生病公司請假了。]16. 工場で働く。(○) 16-1.工場に働く。(×) [在工廠工作。]17. どこで売りますか。(○) 17-1.どこに売りますか。(×) [你在哪裡賣呢?]18. どこに売りますか。(○) 18-1.どこで売りますか。(×) [你要賣哪裡呢?]19. 学校で靴を売ります。(○) 19-1.学校に靴を売ります。(×)[在學校賣鞋子。]20. 学校に靴を売ります。(○) 20-1.学校で靴を売ります。(×)[把鞋子賣給學校。]21. Aは教室で勉強をします。(A在教室做功課。)22. 私は○○会社に勤めています。(我在OO公司上班。)23. 私は○○会社で働いています。(我在OO公司工作。)24. 陳さんは○○ホテルに泊まっています。(陳先生住在OO飯店。)25. 貴方はどこに住んでいますか。(您住在哪裡呢?)26. 海で泳いでいます。(在海上游泳著。)27. 私は高雄市に住んでいます。(我住在高雄。)28. 私は高雄市で暮らしています。(我在高雄過日子。)29. どこで過ごしますか。(你要在哪裡過日子(生活)呢?) 2013-10-23 22:02:46 補充:說明:21.在教室做功課,在一個地方做動作,所以用「で」。22.在公司上班,有存在的意思,不能很確定哪一個部門,所以用「に」。23.「働く」工作,有出力,所以變成在公司工作。所以用「で」是正確的。24.住飯店,沒有出力做動作,所以用「に」是正確的。25.住在哪裡也是同樣用「に」不能用「で」。26.在海上游泳,同樣是在一個地方做動作,所以用「で」不能用「に」。27.住在高雄,當然用「に」不能用「で」。28.在高雄過日子,過日子要每天買菜或是打掃房子,當然屬於有做動作,所以用「で」是正確的。29.哪裡過日子(生活)?情況28.條類似,所以用「で」。 2013-10-23 22:03:12 補充:這種情況通常是後面的[動詞]與前面的[地方名詞]來決定用「で」或是「に」。從上面的句子來看,「で」的使用應該可以懂了吧。「で」不是只有在一個地方做動作而已,還有上面的解釋,只要遇到助詞「で」把上面我講的例子句子套上去就對了。どこで売りますか?[在哪裡賣呢?]デパートで売ります。[在百貨公司賣。]どこに売りますか?[(要)賣哪裡呢?]学校に売ります。[(要)賣給學校。] 2013-10-23 22:03:39 補充:どこで花を売りますか?[在哪裡賣花呢?]デパートで花を売ります。[在百貨公司賣花。]どこに花を売りますか?[要把花賣哪裡呢?]学校に花を売ります。[把花賣學校。]ここに座ります。[坐這裡。]ここに座ってください。[請坐這裡。]その上に座ってください。[請坐在上面。]ここに来ます。[來這裡。]高雄に来ます。[來高雄。]ここに泊まります。[住這裡。]ホテルに泊まります。[住飯店。]旅館に泊まります。[住旅社。]陳さんのうちに泊まります。[住陳先生的家。] 2013-10-23 22:04:26 補充:ここに勤めます。[在這裡上班。]会社に勤めます。(○) 会社で勤める。(×) [在公司上班。]電力会社に勤めます。[在電力公司上班。]コーヒーにミルクを入れます。[(給)咖啡加糖。]どこに行きますか?[去哪裡呢?]学校に行きます。[去學校。]台北に行きます。[去台北。]ここに犬がいます。(○) ここで犬がいます。(×) [這裡有狗。]あそこに何がいますか?[那裡有什麼動物呢?]あそこに誰がいますか?[那裡有誰呢?]陳さんがいます。[有陳先生。] 2013-10-23 22:06:32 補充:電車に乗って高雄へ(に)行きます。[坐電車去高雄。]船に乗って花蓮港(かれんこう)に行きます。[坐(乘)船去花蓮港。]どこに住んでいますか?(○) どこで住んでいますか。(×) [你住在哪裡呢?]高雄に住んでいますか。(○) 高雄で住んでいます。(×) [我住在高雄。]どこで暮らしていますか?(○) どこに暮らしていますか。(×) [你在哪裡過日子。]高雄で暮らしています。[我在高雄過日子。] 2013-10-23 22:06:50 補充:>日本での生活に慣れた。習慣在日本的生活日本で是在日本的意思,那後面的に是什麼意思?我可以寫成日本にの生活を慣れた。嗎?日本での生活に慣れた。=日本にの生活に慣れた。把「で」改為「に」是不行的,[生活]有動作的意思,所以用「で」是正確的。以上有說明也有很多舉例,請慢慢看。如果有不懂可以再問。我的解釋是這樣,請當參考。因為寫得太多只有放在意見欄,真的很抱歉。 2013-10-23 22:07:42 補充:請再看意見欄。Tracy2013-10-26還是要去 http://aaashops.com/ 品質不錯,老婆很喜歡!傕傯刐危凜Joe2013-10-25沒錯 ! 這句裡的「で」是「在」的意思。但「に」不是「在」、是「対於」的意思。所以不可拿「に」代替「で」。Michael2013-10-25===== 日本での生活に慣れた。習慣在日本的生活 =====( A )=== 日本で是在日本的意思,那後面的に是什麼意思? ====Ans:に有(( 對於 ))或 (( 針對於 ))的意思所以此句的中文翻譯亦可如下:對於日本的生活已經習慣了( B )=== 我可以寫成日本にの生活を慣れた。嗎? ====Ans:不可以ㄋㄟ~Ula2013-10-24日本での生活に慣れた。(習慣了在日本的生活。) 「に 慣れる」 【自動·二類】 習慣,習以為常『成』。(習慣。) 圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gifパン食に慣れる。/習慣吃麵包。 圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gifなれない土地。/生疏的地方。 圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gifいなかの風習に慣れる。/適應鄉下的習慣。 圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif最初はうまくゆかなくてもしだいに慣れる。/一回生,二回熟。 圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif妻のぐちにはなれている。/妻子的牢騷,已經聽慣了。 我可以寫成「日本にの生活を慣れた。嗎? 」⇒ 不可以 Related Posts騎機車自摔撞到停在路邊機車三孔點煙器與記憶卡購買問題考機車駕照轉考場~想換車想請人推薦一下!竹南駕訓班鐘點
All Comments
2013-10-23 22:02:46 補充:
說明:
21.在教室做功課,在一個地方做動作,所以用「で」。
22.在公司上班,有存在的意思,不能很確定哪一個部門,所以用「に」。
23.「働く」工作,有出力,所以變成在公司工作。所以用「で」是正確的。
24.住飯店,沒有出力做動作,所以用「に」是正確的。
25.住在哪裡也是同樣用「に」不能用「で」。
26.在海上游泳,同樣是在一個地方做動作,所以用「で」不能用「に」。
27.住在高雄,當然用「に」不能用「で」。
28.在高雄過日子,過日子要每天買菜或是打掃房子,當然屬於有做動作,所以用「で」是正確的。
29.哪裡過日子(生活)?情況28.條類似,所以用「で」。
2013-10-23 22:03:12 補充:
這種情況通常是後面的[動詞]與前面的[地方名詞]來決定用「で」或是「に」。
從上面的句子來看,「で」的使用應該可以懂了吧。
「で」不是只有在一個地方做動作而已,還有上面的解釋,只要遇到助詞「で」把上面我講的例子句子套上去就對了。
どこで売りますか?[在哪裡賣呢?]
デパートで売ります。[在百貨公司賣。]
どこに売りますか?[(要)賣哪裡呢?]
学校に売ります。[(要)賣給學校。]
2013-10-23 22:03:39 補充:
どこで花を売りますか?[在哪裡賣花呢?]
デパートで花を売ります。[在百貨公司賣花。]
どこに花を売りますか?[要把花賣哪裡呢?]
学校に花を売ります。[把花賣學校。]
ここに座ります。[坐這裡。]
ここに座ってください。[請坐這裡。]
その上に座ってください。[請坐在上面。]
ここに来ます。[來這裡。]
高雄に来ます。[來高雄。]
ここに泊まります。[住這裡。]
ホテルに泊まります。[住飯店。]
旅館に泊まります。[住旅社。]
陳さんのうちに泊まります。[住陳先生的家。]
2013-10-23 22:04:26 補充:
ここに勤めます。[在這裡上班。]
会社に勤めます。(○) 会社で勤める。(×) [在公司上班。]
電力会社に勤めます。[在電力公司上班。]
コーヒーにミルクを入れます。[(給)咖啡加糖。]
どこに行きますか?[去哪裡呢?]
学校に行きます。[去學校。]
台北に行きます。[去台北。]
ここに犬がいます。(○) ここで犬がいます。(×) [這裡有狗。]
あそこに何がいますか?[那裡有什麼動物呢?]
あそこに誰がいますか?[那裡有誰呢?]
陳さんがいます。[有陳先生。]
2013-10-23 22:06:32 補充:
電車に乗って高雄へ(に)行きます。[坐電車去高雄。]
船に乗って花蓮港(かれんこう)に行きます。[坐(乘)船去花蓮港。]
どこに住んでいますか?(○) どこで住んでいますか。(×) [你住在哪裡呢?]
高雄に住んでいますか。(○) 高雄で住んでいます。(×) [我住在高雄。]
どこで暮らしていますか?(○) どこに暮らしていますか。(×) [你在哪裡過日子。]
高雄で暮らしています。[我在高雄過日子。]
2013-10-23 22:06:50 補充:
>日本での生活に慣れた。習慣在日本的生活
日本で是在日本的意思,那後面的に是什麼意思?
我可以寫成
日本にの生活を慣れた。嗎?
日本での生活に慣れた。=日本にの生活に慣れた。
把「で」改為「に」是不行的,[生活]有動作的意思,所以用「で」是正確的。
以上有說明也有很多舉例,請慢慢看。
如果有不懂可以再問。
我的解釋是這樣,請當參考。
因為寫得太多只有放在意見欄,真的很抱歉。
2013-10-23 22:07:42 補充:
請再看意見欄。
傕傯刐危凜
但「に」不是「在」、是「対於」的意思。所以
不可拿「に」代替「で」。
( A )=== 日本で是在日本的意思,那後面的に是什麼意思? ====
Ans:
に有(( 對於 ))或 (( 針對於 ))的意思
所以此句的中文翻譯亦可如下:
對於日本的生活已經習慣了
( B )=== 我可以寫成日本にの生活を慣れた。嗎? ====
Ans:
不可以ㄋㄟ~
(習慣了在日本的生活。)
「に 慣れる」 【自動·二類】
習慣,習以為常『成』。(習慣。)
圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif
パン食に慣れる。/習慣吃麵包。
圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif
なれない土地。/生疏的地方。
圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif
いなかの風習に慣れる。/適應鄉下的習慣。
圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif
最初はうまくゆかなくてもしだいに慣れる。/一回生,二回熟。
圖片參考:http://dict.hjenglish.com/images/icon_star.gif
妻のぐちにはなれている。/妻子的牢騷,已經聽慣了。
我可以寫成
「日本にの生活を慣れた。嗎? 」⇒ 不可以