Ferrari 812 Superfast - 歐洲車

Table of Contents

※ 引述《clark3530 (克拉克)》之銘言:
: from http://www.motor1.com/news/136231/ferrari-812-superfast-revealed/
: pics https://www.netcarshow.com/ferrari/2018-812_superfast/
: Ferrari 發表新一代 V12 車款:812 Superfast!

看到這車名, 讓我想到 Jalopnik 最近的一篇文章...
http://jalopnik.com/if-italian-cars-had-english-names-instead-1792438893
義大利車把名字換成英文(中文)會怎樣?

幾個例子:

Maserati Quattroporte
-> Maserati Fourdoor 瑪莎拉蒂 四門 (有點弱掉了)

Ferrari F430 Scuderia
-> Blacksmith F430 Stable 鐵匠 F430 馬廄 (直翻真的是這樣...)

Ferrari 550 Barchetta
-> Blacksmith 550 Small Boat 鐵匠 550 小船

Alfa Romeo Disco Volante
-> Alfa Romeo Flying Saucer 愛快羅密歐 飛碟

Ferrari LaFerrari Aperta
-> Blacksmith TheBlacksmith Open 鐵匠 鐵匠 開棚

恩... 還是義大利文比較美

--

All Comments

Kristin avatarKristin2017-02-19
是看不懂比較美
Skylar Davis avatarSkylar Davis2017-02-23
Ferrari Aperanza 這你看如何?
根本只是看不懂義大利文就說比較美
Zenobia avatarZenobia2017-02-27
Super Veloce跟Super Fast意思根本一樣的,不懂是義大
利文有比較高尚? 而且這是跟之前的車種致敬-500 Super
fast,
Ophelia avatarOphelia2017-03-02
Scuderia直翻英文是stable穩定
Wallis avatarWallis2017-03-05
Legacy -遺產
Olga avatarOlga2017-03-06
我都唸costco
Eartha avatarEartha2017-03-07
有些東西 真的只能朦朧美..
Selena avatarSelena2017-03-12
無聊 義大利人反而覺得英文比較特別
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-03-13
真的是朦朧美 翻成英文就好像馬賽克拿掉 XD
Caroline avatarCaroline2017-03-16
英文stable有穩定和馬廄兩個意思 義文scuderia就是馬廄
Caroline avatarCaroline2017-03-17
衍生字義是賽車隊~
Agnes avatarAgnes2017-03-19
休幹 跟 make love 還是有美感的差異(歪
Caroline avatarCaroline2017-03-22
台灣人賣車:陳記梅花鹿3.0 三義車坊凱泰2.0Turbo
Oliver avatarOliver2017-03-26
福特逃跑車還有全壘打讚讚讚